Who am I speaking to?

We all know that some jobs are better than others. We want to dub the famous actor, voice the famous commercial, be on the radio or TV, but personally I find every job meaningful and rewarding and I am always grateful for whatever comes my way.


In fact, I had a job once for a telephone company, when I had to read hundreds of Italian town names. It took a few days to go over the whole geography, but I loved every little town, every little province and I found those letters and names sounding like poetry, and some of them were unheard of, with possibly a few hundred inhabitants! It might sound like a boring job, but not if you put yourself in the position of the person listening.


Who is that person?


I come from a small place just outside Rome, and a couple of days ago, on the radio, someone mentioned my home town. Hearing that name, out of the blue, made me smile and I felt a little special connection with the presenter.

So, whether I say Richiami più tardi, “Call back later”, Il numero è inesistente “Wrong Number” or Ci scusiamo per l’inconveniente, “Sorry for the inconvenience”, I always think of what that message might mean to the person listening, even if it appears uninteresting.

For that reason, when I am recording, it’s that person I am speaking to, not the microphone.






4 views0 comments

Recent Posts

See All

A line never forgotten.

I was a young aspiring actress in Rome in the 90s. I found my way into the Film Dubbing industry by silently watching numerous ADR sessions. I politely walked into film dubbing studios and asked if I